Número de documento: 18.
Título: Carta de José Lázaro Galdiano a Miguel de Unamuno y Jugo.
Fecha: 1894-02-21.
Remitente: Lázaro Galdiano, José (1862-1947).
Destinatario: Unamuno y Jugo, Miguel de (1864-1936).
Lugar de procedencia: Madrid.
Lugar de destino: Salamanca.
Alcance y contenido: Carta autógrafa en la que le comunica que ha recibido la traducción de la Historia de las literaturas castellana y portuguesa de Ferdinand Joseph, que entrega a Menéndez y Pelayo para que anote la obra, y le remite varias obras de Spencer para traducir.
Volumen y soporte: 1 hoja (1 página). Papel.
Medidas: 27 × 21,8 cm.
Código de referencia: Madrid, AFLG/1.2.1/Copiador de La España Moderna, t. 13, f. 337.
Transcripción y notas: Juan Antonio Yeves Andrés.
Editor: Juan Antonio Yeves Andrés.
Carta de José Lázaro Galdiano a Miguel de Unamuno y Jugo. 21 de febrero de 1894. [1]
Sr. Don Miguel de Unamuno.
Salamanca.
Mi distinguido amigo: Han llegado las 815 cuartillas que entrego al Sr. Menéndez y Pelayo. [2]
En La España Moderna no publico más traducciones que las referentes a España, de modo que no sé qué hacer con la de Leopardi. [3] Si usted quiere le daré cabida en la Revista Internacional , entre un fárrago de traducciones hechas de cualquier modo. Poco lucimiento tendrá para usted esto, pero siempre sirve de alguna propaganda y el público se acostumbra al nombre lo cual ya es algo. Usted dirá, en vista del caso, lo que debo hacer y yo le complaceré con el mayor gusto.
Adjuntos van tres volúmenes de Spencer. [4] Si en España se publican tres tomazos con un mismo título no los compra nadie. Necesito, por lo tanto, hacer con ellos algo semejante a lo de Francia, que usted verá en el adjunto anuncio; es decir, reunir los artículos de un mismo género en un solo tomo, con título especial. [5] Repare usted que la edición que le envío tiene muchos más artículos o ensayos que la que sirvió para la traducción francesa, hecha hace doce años.
No me urge la traducción del Sr. González Alonso. [6] pero me conviene saber para que día fijo puedo contar con ella.
Disponga usted de su afmo. amigo y s. s.
J. Lázaro [rúbrica].
Madrid 21 febrero 1894.
1. José Lázaro Galdiano (1862-1947), editor, coleccionista de arte y bibliófilo. Miguel de Unamuno y Jugo (1864-1936), filósofo, ensayista, novelista y traductor. En Salamanca, AUSA_CMU, 2,28-31,4, la carta original remitida por Lázaro, con membrete impreso: «LA ESPAÑA MODERNA Y LA NUEVA CIENCIA JURÍDICA. Director: J. LÁZARO. CUESTA STO. DOMINGO, 16. MADRID. DESPACHO: DE 9 A 12. Teléfono 260». ». Carta publicada en Robles, Laureano: «Cartas de J. Lázaro Galdiano a Unamuno (1893-1912», en Volumen-homenaje a Miguel de Unamuno , Salamanca: Casa Museo Unamuno; Universidad de Salamanca, 1986, pp. 743-792 (pp. 754-755). Carta publicada en Yeves Andrés, Juan Antonio: Unamuno y Lázaro: Una relación de lealtad y afecto (1893-1924), Madrid: Fundación Lázaro Galdiano; Ollero y Ramos, pp. 73-74.
2. La traducción casi completa de la Historia de las literaturas castellana y portuguesa de Ferdinand Joseph Ferdinand Joseph Wolf (1796-1866), bibliotecario e hispanista austriaco, que tenía que anotar Marcelino Menéndez y Pelayo (1856-1912), polígrafo, erudito, bibliógrafo y bibliófilo.
3. Probablemente se trata de «Giacomo Leopardi», de William Ewart Gladstone (1809-1898), político, estadista y escritor inglés, que se publicó en Revista Internacional , año 1, abril, 1894, t. 4, pp. 159-196.
4. En la Casa Museo Unamuno de la Universidad de Salamanca se encuentra un ejemplar de la obra de Herbert Spencer (1820-1903), filósofo, biólogo y sociólogo inglés, Essays: Scientific, Political, & Speculative , London: Williams and Norgate, 1891, 3 vols. (CMU., M-2548-50).
5. Las traducciones de Spencer (1820-1903), filósofo, biólogo y sociólogo inglés, realizadas por Unamuno y publicadas en La España Moderna por estas fechas, fueron: El organismo social , distribuido a partir del 30 de abril de 1894, El progreso: su ley y su causa , distribuido a partir del 5 de febrero de 1895, Exceso de legislación , distribuido a partir del 29 de abril de 1895, De las leyes en general , distribuido a partir del 29 de mayo de 1895, y Ética de las prisiones , distribuido a partir del 28 de junio de 1895.
6. José González Alonso, que utilizó el seudónimo de Samuel Morteira , era amigo de Unamuno, quien en alguna ocasión le menciona como Pepe el gallego . Al parecer, la primera traducción que realizó fue El antiguo derecho y la costumbre primitiva de Sir Henry James Sumner Maine (1822-1888), político, jurista e historiador escocés, aunque no figura el nombre del traductor en esta obra distribuida a partir del 2 de julio de 1894. Aparece como traductor por primera vez en una obra publicada en la La España Moderna en el Diario íntimo de Henri Frédéric Amiel (1821-1881), filósofo y escritor suizo, que fue distribuida a partir del 1 de junio de 1900.
Aviso Legal - © Fundación Lázaro Galdiano. Desarrollo del sistema: Analecta digital